Vajon ki ne hallott volna már a 2. világháborúról és Moszkváról? A Kremlről?
Egy kis időutazásra kérem az olvasót. Következzék hát a Kreml órája 1941-ből
Audio No 1
http://www.supload.com/listen?s=Dm2399#
Mit mondhatott a bemondó? Az alábbiakat:
Внимáние! Говорит Москвá! – Figyelem! Moszkva beszél!
Грáждане и граждáнки Совéтского Союза! – A Szovjetunió polgártársai és polgártársnői!
Сегóдня двáдцать вторóго июня, – Ma június 22-én
в четыре часá утрá, – reggel 4 órakor
без объявлéния войны – hadüzenet nélkül
гермáнские войскá – a német seregek
напáли на нáшу страну. – rátámadtak országunkra.
S még volt valami dal is a háttérben.
Audio No 2
http://www.supload.com/listen?s=xRthin#
Вставай, страна огрóмная! – Kelj fel, ország, a hatalmas
Вставай на смéртный бой! – Kelj fel a halálos küzdelemre!
С фашистской силой тёмною, – A sötét fasiszta erővel,
С проклятою ордой! – Az átkozott hordával!
Gyakorló feladatok
1. Keresse meg azt a szót oroszul, hogy „beszél”!
2. Keresse ki azt oroszul, hogy „reggel 4 órakor”!
3. Keresse meg azt a szót oroszul, hogy „kelj fel”!
4. Fordítsa le oroszra: „Kelj fel reggel 4 órakor!”
5. Fordítsa le oroszra: „Polgártársak és polgártársnők! Moszkva beszél!
tik-tak
http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/e/ed/RedSquare_%28pixinn.net%29.jpg/250px-RedSquare_%28pixinn.net%29.jpg
Miután korán felkeltünk, kívánhatna nekünk valaki jó reggelt. Természetesen, oroszul.
Audio No 3
http://www.supload.com/listen?s=3EMNCi
Доброе утро, последний герой! – Jó reggelt, utolsó hős!
Доброе утро тебе и таким как ты! – Jó reggelt neked és az olyanoknak, mint te!
Доброе утро, последний герой! – Jó reggelt, utolsó hős!
Здравствуй, последний герой! – Egészséges légy, utolsó hős!
Felkelhetünk mint utolsó hősök, csatába indulás előtt. Vagy csak iskolába menetel előtt.
De mi van a fronton levőkkel, velük vajon hogyan törődtek valaha az otthon maradók?
Audio No 4
http://www.supload.com/listen?s=bitviU
И бойцу на дальнем пограничье – És a harcosnak a távoli határban
От Катюши передай привет! – Add át Katyusa üdvözletét!
И бойцу на дальнем пограничье
От Катюши передай привет!
Katyusa
Gyakorló feladatok
1. Keresse ki a «hős» szót!
2. Fordítsa oroszra: A hős mondja a távoli határban: «Jó reggelt, Katyúsa!»
3. Fordítsa oroszra: Katyúsa mondja: «Add az üdvözletet az olyanoknak mint te!»
Hogyan üdvözlik egymást a fiatalok?
Audio No 5
http://www.supload.com/listen?s=kzNsKX
Привет!
Vajon hogyan folytatódhat a sztori? Mit tesz egy hős a határban, ha Katyúsájára gondol?
Audio No 6
http://www.supload.com/listen?s=xRaiA4
Нарву цветок и подарю букет, – Szakítok virágot, és ajándékozok csokrot
Той девушке которую люблю. – Annak a lánynak, akit szeretek.
Нарву цветок и подарю букет,
Той девушке которую люблю.
Na, de miért? Mit akar a hős?
Audio no 7
http://www.supload.com/listen?s=EVbRSB
Я лишь хочу, чтобы взяла букет, – Én csak azt akarom, hogy átvegye a csokrot.
Та девушка, которую люблю. – Az a lány, akit szeretek
Я лишь хочу, чтобы взяла букет,
Та девушка, которую люблю.
Ezt sejthető volt. Mármint, az, hogy előbb-utőbb szerelem lesz a vége.
Már akkor, amikor a hős még a fronton van. Sőt, akár korábban is.
Audio No 8
http://www.supload.com/listen?s=vZqiUh
Но в десять ровно мама ждёт тебя домой.
– De 10 órakor pontosan a mama téged vár haza.
Восьмикласссница! – Nyolcadikos (kislány)!
Восьмикласссница!
Восьмикласссница!
Fordítási feladatok:
1. Az a lány nyolcadikos.
2. Tíz órakor a mama beszél a lányhoz, akit szeretek.
Az anyukát hogyan üdvözölhetjük?
Audio No 9
Целую вашу руку!
Целую!
Моё почтение!
És este, búcsúzáskor
Audio No 10
А тем, кто ложится спать, спокойного сна! – Annak, aki lefekszik, békés álmot!
Спокойную ночь! – Békés éjszakát!
Тем, кто ложится спать, спокойного сна! – Annak, aki lefekszik, békés álmot!
Спокойную ночь! – Békés éjszakát!
Összefoglaló fordítási feladatok:
1. Az utolsó hős beszél.
2. Van szerencsém!
3. Kezét csókolom, Natalia Szergejevna!
4. Szia, Katyúsa!
5. Jó éjszakát!
Egyelőre eddig tartott a kurzus. Viszlát Oroszországban!
Audio No 11
http://www.supload.com/listen?s=8Oa1im
До свидания, малыш, – Viszontlátásra, kölyök,
Я упал а ты летишь, – Én elestem, de te repülsz,
Но и ладно, улетай, – De rendben van, repülj el,
В рай. – A menyországba.
…
Буду там. – Ott leszek